Minh Yên Các

[Vietsub Đam mỹ] Phương Vô – Cựu trà tân phanh

Link down: MF

Ai da, lâu lắm mới sub MV tiếp nè. Căn bản ta mù Bông nên mò khó khắn lắm.
Bài hát : “Cựu trà tân phanh” (Trà cũ vừa pha) – Viết trên nhạc nền bài “Nhược Tương Tích” do fan viết dành riêng cho Phương Vô.
Đa tạ nàng Nhan Nhan đã cung cấp thông tin + sửa đổi 1 số trong lời dịch cho ta. Ôm Ôm.
Cảnh báo MV có 1 số cảnh H (rating 15+) và là boylove. Ai dị ứng với thể loại này hoặc mấy cảnh H đề nghị không xem, Mọi tổn thương ta không chịu trách nhiệm à nha. ;)) Cười gian


12 phản hồi on “[Vietsub Đam mỹ] Phương Vô – Cựu trà tân phanh”

  1. Tuyết Lâm nói:

    a, MV mới a!!! iu nàng quá!!

    *đè đè xuống hun*

    *ngó quanh* chết! mấy pà vợ xách dao nhìn ta đằng đằng sát khí!!

    *buông cấp tốc* lúc nãy hun hữu nghị a ~~~

    hê hê, tks nàng nhìu lắm, mỗi tội ta ko biết làm MV, nếu không ta cũng xí xớn quậy tung vài cái =))

  2. Tuyết Lâm nói:

    Nàng nàng, cho ta xin pinyin hoặc bản raw của bài này ik, nhà ta đang sưu tầm pinyin của các MV hay, mà cái MV này thuộc hàng cực phẩm của Phương Vô, ko gom nó vào ta chịu ko thấu á!!!
    ế, mà như vậy có khi nào giống như ta đang cướp công mò mẫm của nàng hok ta? =”= thôi thì nàng post nó lên cho thiên hạ cùng vui với, ta chắc chắn rằng cũng có nhìu nàng đang khoái pinyin của nó đây ^^

    • @ Lâm nhi: Cái này k có phải do ta mò a, MV là ta mò còn cái pinyin với raw là do nàng Nhan Nhan nàng í mò hộ ta à. :))
      Nguyên văn của Nhan đây:
      Bài này là fan làm riêng cho cặp Phương Vô, tựa là “Cựu trà tân phanh” (旧茶新烹), do Tà Lan(斜栏) viết lời trên nền nhạc của bài “Nhược tương tích” (若相惜), trình bày: Ngã Thị Nhất Chích Quai Xí Nga (我是一只乖企鹅)

      Lời ca:

      青竹伞遮白衣
      过长堤江上雨
      看你眉与远山齐
      江畔有谁独立
      弹剑似汴州曲
      却忆他轩车斜倚
      他转身行踽踽
      问谁把谁洞悉
      你独看潋滟水漪
      似曾隔花相遇
      匆匆流年相记
      说英雄任君随意
      昨日白雪沾十方天地
      而今廿四楼台多烟雨
      江山入梦 悠悠晨风
      推窗望远 烟水未冷
      问他此茶 可愿同烹

      他转身行踽踽
      问谁把谁洞悉
      你独看潋滟水漪
      似曾隔花相遇
      匆匆流年相记
      说英雄任君随意
      昨日白雪沾十方天地
      而今廿四楼台多烟雨
      江山入梦 悠悠晨风
      推窗望远 烟水未冷
      问他此茶 可愿同烹

      昨日白雪沾十方天地
      而今廿四楼台多烟雨
      江山入梦 悠悠晨风
      推窗望远 烟水未冷
      问他此茶 可愿同烹

      Hi hi, nàng nhắc ta mới nhớ, hồi nào đến h giao diện ta vẫn đinh ninh là để tóm tắt bài. Ta sửa liền ^^ Chắc thay giao diện mà quên chuyển

    • Hic, ta mò hoài k thấy cái nút read more ở đâu, nàng chỉ ta với

      • Tuyết Lâm nói:

        Để khi nào ta lên máy ta chụp lại vị trí của nó cho nàg, giờ ta đag hì hụi bấm đt nè, đt cùn bấm muốn gãy móng tay lun =..=

  3. À há, mò ra đây rồi
    Cho ta dùng MV này kara bài này đc ko?
    MV đẹp quá >.<
    Nà eff của vietsub cũng đẹp cơ *khóc*
    Nàng là typeset đấy hả?
    *ngưỡng mộ*
    share cho ta đc ko ?

  4. Mạc Vũ nói:

    MV Phương Vô H *máu mũi phun trào* @_@
    Tỷ đầu độc con nhà người ta, đệ còn nhỏ quá~
    Đệ không dám xem a~


Trả lời

Mời bạn điền thông tin vào ô dưới đây hoặc kích vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất / Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Đăng xuất / Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất / Thay đổi )

Google+ photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google+ Đăng xuất / Thay đổi )

Connecting to %s